• Ces derniers-temps, les sous-titrages parodiques des clips de Kpop font leur niche sur youtube. Il faut dire que la langue coréenne et sa richessse en voyelles crée quelques affinités sonores avec la langue française. Vous devez vous souvenir de "nuit de folie" repris par des comiques coréennes. Le sous-titrage était assez saisissant, car les paroles françaises bien qu'incohérentes avaient plus ou moins leur homonynes dans la langue kimchiesque.

    Voici quelques créations récentes de fans francophones :

    Celui-ci est assez amusant :

     Celui-ci aussi est marrant.

    et bravo pour celui qui a tenté de refaire les sous-titres à partir d'une version japonaise :


    votre commentaire
  •  Ce n'est pas à proprement parler une chanson. Il s'agit d'un sketch d'humoristes qui parodient la célèbre émission "radio taisô" (qui consiste à entretenir le corps par des exercices d'assouplissement) Cependant, les paroles du type "on respire profondément, on met un pied devant, on lève le bras gauche" ont été remplacés par une série d'évidence, comme "l'eau ça mouille", "les pets ça pue" et "quand on plie les genoux, on s'assoit"...

    version orginale :

    version salaryman :

    version coréenne avec apparition de KARA

     


    votre commentaire
  • Ce sale refrain m'est revenu à l'esprit il y a quelques temps : cette société de démolition avait sa propre chanson à l'époque...

    Je vous préviens que ça risque de trotter dans votre tête assez longtemps. Donc, à envoyer à vos pires ennemis...


    votre commentaire



    Suivre le flux RSS des articles
    Suivre le flux RSS des commentaires